Rasha Almaqaleh
Like many people around the world, I enjoy watching American movies and series. I admire how the directors pay so much attention to the details and how they turn a fiction into something that feels almost real. However, whenever they shoot a scene ‘supposedly’ in an Arabic country or depict the Arabian culture in their films or series, their idea about the everyday life in the Arab World seems naive and unrealistic. It is obvious that their references are not accurate or they are seriously outdated.
In that episode, Jane and Lisbon go to Beirut to gather information about an international supplier of weapons and explosives; Jan Nemic, a Slovakian national who is trained by the “Russian mob” and the CIA thinks he is involved in an imminent terrorist operation against the U.S.A.
Anyway, when Jane and Lisbon arrive in Beirut, strange and irritating background music is played. That music is played in every scene in Beirut as a special effect which apparently aims to make the viewers get a ‘real’ feel of the Arabic ambiance. Even though I’m an Arab and I grew up with the Arabic music and my ears are very well tuned to it, that background music feels so weird to me. It is something I’m not familiar with, probably because it is ‘ancient’ and perhaps it is taken from the old ‘Arabian nights’.
I’m not really sure because I had never heard it before. One thing is for sure though: the Arabic music has significantly changed since then and that background music is kind of irrelevant. It makes you think that a semi- naked female dancer is going to jump up at any moment to do some belly dancing.
Another funny thing is when
Lisbon asks Erica “do you speak Lebanese”? That question seems so weird
to me because there is no such a thing in the Arab world as the Lebanese
language. Although, we have a variety of dialects in the different Arabic
countries, we never call them ‘languages’ and we never ask a question such as “do
you speak Yemeni or Lebanese?” Instead, we refer to the different dialects by
saying: “They speak Arabic with a Yemeni accent or a Lebanese accent’ and so
on.
Another unrealistic thing is
the apartment where the Slovakian smuggler lives in. It is an old apartment
filled with antiques! The sofa, the coffee table, the small desk and chairs are
so old that it gives you the feeling of being in a museum, not in an apartment.
One of the things that I really enjoyed is the way
they pronounce the word Manakeesh. It is so cute and funny. It was
obvious that there was no Arabic consultant among the crew at all!
Another proof of the absence of Arabic guidance, the scene of the police catching
the Slovakian criminal. It is normal at the beginning, but not until someone
decides, all of a sudden and with no reason, to shout the Arabic words “ya
habibi”! These words basically mean ‘my love’ and it is used in different
contexts depending on the situation, but I can’t see that scene as one of them!
Overall, when Americans film something about the
Arab World, it seems that they desperately seek something extremely bizarre and
hugely different to the modern life they are familiar with. I understand that
and I appreciate their search for authenticity and originality and I admit that
there are indeed huge cultural differences between East and West. But, thanks
to globalization, I guess that Americans sometimes are looking for things that
do not exist anymore. And if they want to
shoot something about the everyday life of Arabs, they should at least avoid
coming up with scenes that make viewers feel that a camel might jump up from the
screen.
No comments:
Post a Comment